Três Tunicos: casos sobre Tunico do Xisto

Trabalho de Conclusão de Curso apresentado ao Curso de Design Gráfico da Escola de Design da Universidade do Estado de Minas Gerais como requisito para o título de Bacharel em Design.

Final project at the School of Design of the State University of Minas Gerais as a requirement for the title of Bachelor of Design.
Este trabalho é um compilado de memórias do meu avô, Tunico do Xisto, dentro do campo do design editorial. 

Antônio Januário de Campos era conhecido como “Tunico do Xisto” em Pompéu, pequena cidade do interior de Minas Gerais, onde nasceu e viveu boa parte de sua vida. Ele dividia seu coração entre a família numerosa e a política. Além da generosidade e de grande caráter, era reconhecidamente progressista e democrático. Em tempos polarizados, quando foi instituído em nosso país a ditadura cívico-militar, foi denunciado à Polícia Política de Minas Gerais em 1964 e mudou-se com a família para Belo Horizonte às pressas, depois de um atentado à vida de sua esposa e de seus filhos em Pompéu.

O livro tem natureza biográfica, e conta com registros fotográficos, depoimentos e documentos do DOPS - MG fornecidos pelo Arquivo Público Mineiro - APM. Inicia com a contextualização do objeto de estudo utilizando elementos gráficos, como mapas e fotografias, e continua com depoimentos e documentos transcritos.

This work is a compilation of memories of my grandfather, Tunico do Xisto, within the field of editorial design.

Antônio Januário de Campos was known as “Tunico do Xisto” in Pompéu, a small town in the interior of Minas Gerais, where he was born and lived a part of his life. He divided his heart between his large family and politics. In addition to his generosity and great character, he was recognized as progressive and democratic. In polarized times, when the civic-military dictatorship was established in our country, he was reported to the Minas Gerais Political Police in 1964 and moved with his family to Belo Horizonte in a hurry, after an attempt on the life of his wife and his children in Pompéu.

The book is biographical in nature, and features photographic records, testimonies and documents from DOPS - MG provided by the Minas Gerais Public Archive. It begins with the contextualization of the object of study using graphic elements, such as maps and photographs, and continues with testimonies and transcribed documents.
O processo de organizar todo o conteúdo coletado - texto, imagens e documentos - e transformar em uma narrativa coerente e interessante foi o maior obstáculo do projeto. Existiam diferentes fases, emoções e documentações atrelados a cada caso relatado, portanto a possibilidade de unir todo o conteúdo em um único bloco de texto em tempo hábil foi prontamente descartada, logo ao início. 

Depois de vários testes de construção de linhas narrativas, foi decidido que o livro seria dividido em três partes: a contextualização da origem de Tunico, o envolvimento com a política e por fim, o relacionamento afetivo com a família. Em cada parte predominou, como suporte aos contos, um determinado conteúdo imagético - fotos, recortes de jornal ou documentos do DOPS.

The process of organizing all the collected content - text, images and documents - and transforming it into a coherent and interesting narrative was the project's biggest obstacle. There were different phases, emotions and documentation linked to each case reported, so the possibility of uniting all the content in a single block of text in a timely manner was promptly discarded from the beginning.

After several tests to construct narrative lines, it was decided that the book would be divided into three parts: the contextualization of Tunico's origins, his involvement with politics and finally, his emotional relationship with his family. In each part, a certain image content predominated as support for the stories - photos, newspaper clippings or DOPS documents.
O formato, tipografia, grid e paleta de cores foram escolhidos por possuírem natureza um pouco mais neutra e de média complexidade, para não poluir visualmente o miolo, graças ao grande volume de imagens e documentos presentes.
As três primeiras partes são introduzidas por uma “passagem”, duas páginas compostas por colagem de fotografias, recortes de jornais e grafismos. Os jornais incluídos no livro trazem estórias, estéticas e realidades até então perdidas e misturadas em um gigantesco espólio de jornais escaneados da Biblioteca Nacional. A recuperação e ressignificação deste material é o pilar que sustenta e situa toda a narrativa do livro. 

Existe, entre contos, uma intersecção: duas páginas que mesclam tipografia, elementos gráficos e tom de poesia. Foi a maneira de elevar o projeto interferindo na narrativa sem alterar ou obscurecer os documentos e fotografias no restante do miolo. A cada “pausa” há um rótulo de Tunico escrito, e o elemento gráfico principal altera sua posição na página: os pneus deixam suas marcas, as listras da pasta do DOPS sufocam e as estrelas e a lua tomam o céu.

O "Um gosto de sol" foi inserido para servir como fechamento do livro, representando Tunico com um tom atemporal, feliz e sonhador.

The first three parts are introduced by a “passage”, two pages composed of a collage of photographs, newspaper clippings and graphics. The newspapers included in the book bring stories, aesthetics and realities that were previously lost and mixed in a gigantic collection of newspapers scanned from the National Library. The recovery and reframing of this material is the pillar that supports and situates the entire narrative of the book.

There is, between stories, an intersection: two pages that mix typography, graphic elements and a poetic tone. It was the way to elevate the project by interfering in the narrative without altering or obscuring the documents and photographs in the rest of the core. At each “pause” there is a Tunico label written, and the main graphic element changes its position on the page: the tires leave their marks, the stripes on the DOPS folder suffocate and the stars and the moon take over the sky.

"A taste of the sun" was inserted to serve as the book's closing, representing Tunico with a timeless, happy and dreamy tone.
TCC: Tunico do Xisto
Published:

TCC: Tunico do Xisto

Published: